Summer School: Translation in the 21st century and the challenge of sustainable development


Translation will play an increasingly key role in informing the world about sustainable development. Global challenges such as education, innovation and technology, justice, social inclusion and gender equality have resonance in translation practices, policies, as well as in scientific research on translation. By supporting cultural and linguistic diversity translation is vital to sustainable development and will increasingly become instrumental in achieving a better future for all.

The Summer School of Translation Studies focused on themes related to the UN Sustainable Development goals, with up-to-date analyses on topics and reflections on translation’s contribution to a better future for all.

Pilar Orero, from Universitat Autònoma de Barcelona (UAB) presented HELIOS Project at:

  • Lecture: An image is worth 1000 words. Translating audiovisual media
    Audiovisual translation or Screen Translation has always been studied in Translation Studies. Technology has revolutionized both translation and media allowing automatic translation workflows. This presentation will depart from the traditional concepts defining Translation Studies to understand the nature and name of Translation Studies in the 21st century. With the rise of “accessibility” as an enabler for full communication and participation of people in society. Audiovisual Translation has always been associated with screens, while most reading today is through screens. Probably all translations performed today are through screens. This takes us to revise Translation Studies from a semantic approach to a communicative approach (Newmark 1988).
  • Seminar: From paper to digital: Accessibility as the new context for Translation Studies
    The seminar will analyze the rise of accessibility, its place in Human Rights, and resulting mandates. This legislation normalizes citizen democratic participation in the Information Society. Accessibility services such as linguistic (translation), physical (architecture), design (universal design), and media (subtitling, audio description, clean audio, easy to read, sign language interpretation) allow for this social integration and full citizen participation. The seminar will look at the latest communicative possibilities and accessibility services in both traditional media and immersive media, such as 360videos.